Das Werk
Die Übersetzung
Termine
Presse
Kontakt & Impressum
 
 
Homepage
Ott, Claudia (Hrsg.)
Gold auf Lapislazuli
Die 100 schönsten Liebesgedichte des Orients

Leinenausgabe
2008. 157 S.

ISBN 978-3-406-57669-0
Euro 14,90 [D] sFr 26,80

Zur Einzeltitelanzeige beim Verlag C.H.Beck

Inhaltsverzeichnis              Leseprobe
Vorwort                
   

Dass die Literatur, speziell die Dichtung mit ihrem großen Thema Liebe, uns ein Kontrastbild zu den täglichen Nachrichten bieten kann, beweist die neue Anthologie der Erlanger Orientalistin Dr. Claudia Ott. Dabei sind die orientalischen Liebesgedichte mitnichten unpolitisch. Sie entwerfen vielmehr Gegenwelten, sind kleine Paradiese, manchmal aber auch spitze Stolpersteine und Sand im Getriebe der arabischen und islamischen Welt. Teils freimütig erotisch, teils kunstvoll stilisiert, teils ganz irdisch, teils mystisch überhöht, handeln die Gedichte von schönen Männern und Frauen, von verzehrender Sehnsucht und von Paradiesen der Lüste, vom Glück der Vereinigung und vom Liebestod. Durch diesen Kosmos der orientalischen Liebesdichtung weist Claudia Ott einen Rundweg. Das Erstaunliche ist, dass durch die Zeiten und Räume die Worte und Bilder der Liebe sich ähneln und bis heute aufeinander Bezug nehmen. Claudia Ott hat viele Gedichte neu oder sogar erstmals übersetzt, andere präsentiert sie in klassischen Übersetzungen oder modernen deutschen Fassungen. Alle Gedichte werden im Anhang durch Erläuterungen erschlossen. 

 


 
Ott, Claudia (Hrsg.)
Tausendundeine Nacht                                                                                        
Nach der ältesten arabischen Handschrift in der Ausgabe von Muhsin Mahdi erstmals ins Deutsche übertragen von Claudia Ott

Leinenausgabe
Mit einem aktualisierten Nachwort von Claudia Ott
10. Aufl., 2009, 704 Seiten
 

ISBN 978-3-406-51680-1
Euro 29,90
[D] sFr 52,20

Zur Einzeltitelanzeige beim Verlag C.H.Beck
Die Neuübersetzung Aus dem Nachwort der Übersetzerin
Inhaltsverzeichnis Leseprobe (PDF, 150 KB)
Kalligraphien Übersichtsgraphik zur Geschichte von Tausendundeine Nacht (PDF, 67 KB)
   
Diese Neuübersetzung von Tausendundeine Nacht macht erstmals die älteste erhaltene arabische Fassung der berühmten orientalischen Erzählsammlung auch in deutscher Sprache zugänglich. Dreihundert Jahre nachdem Antoine Galland das Werk in Europa bekannt gemacht und mit zahlreichen Ergänzungen ins Französische übertragen hat, ist Tausendundeine Nacht nun in einer von allen europäischen Übermalungen, Ausschmückungen und Prüderien der letzten Jahrhunderte freien Form zu entdecken. Die nächtlichen Erzählungen von Schahrasad, mit denen sie ihre königlichen Gatten verzaubert und so ihren Tod immer wieder aufschiebt, entführen den Leser in die Welt der Basare und Karawansereien, der weisen Kalifen und verschlagenen Händler, der vornehmen Damen und klugen Ehefrauen, der mächtigen Zauberinnen, Dschinnen und bösen Dämonen. Sie berichten von erotischen Vergnügungen und harten Schicksalsschlägen.
Kein Leser wird sich dem ebenso leidenschaftlichen wie geistreichen Charme dieser Geschichten entziehen können.

 

 

 

Taschenbuchausgabe

Mit einem aktualisierten Nachwort von Claudia Ott
2. Aufl., 2008, 704 Seiten
Sonderformat 24 x 15,5 cm

ISBN
978-3-423-13526-9
Euro 19,50 [D] 20,10 [A] sFr 33,00

Zur Einzeltitelanzeige beim Verlag dtv


 

Hörbuchausgabe

Gelesen von Heikko Deutschmann , Eva Mattes , Marlen Diekhoff , Charlotte Schwab , Katja Riemann , Elisabeth Schwarz

Ungekürzte Lesung auf 24 CDs
Sonderausgabe

ISBN 978-3-89903-789-0
€ 49,95 , € (A) 49,95 , sFr 88,50

Zur Einzeltitelanzeige beim Verlag HörbuchHamburg